27 décembre 2010

Cultura 2010




La fin décembre sonne généralement l’heure des rétrospectives annuelles. Voici donc l’occasion pour moi de vous présenter une rétrospective culturelle de l’année 2010. Il va de soi que ce classement n’a pas été évident mais voici le top 3 de ce que, selon moi, vous devez avoir lu, écouté, vu cette année.


O fim Dezembro toca generalmente a hora dos retrospectivos anuais. Eis por conseguinte a occasiaõ para mim apresentar_vos um retrospectivo cultural do ano 2010. É evidente que esta classificaçaõ não foi fácil mais eis o Top 3 de que, de acordo comigo, deve ter lido, ouvidos, viu este ano.


The end of December generally sounds as the time of annual retrospectives. Here thus the occasion for me to present you a cultural retrospective of 2010. It is evident this classification was not easy to do but here goes the Top 3 of what, in my opinion, you must have read, listened and saw this year.


El final de diciembre suena generalmente como la hora de las retrospectivas anuales. Ahí tengo pues la ocasión de presentaros una retrospectiva cultural del año 2010. Por supuesto esta clasificación no fue evidente pero tenemos ahíel Top 3 de lo que, a mi modo de ver, debeís haber leído, escuchado, visto este año.




Littérature - Literatura - Literature - Literatura



1 – Todo lo que podríamos haber sido tú y yo si no fueramos tú y yo (Albert Espinosa)


est le livre le plus surprenant, le plus imaginatif et le plus créatif que j’ai lu depuis bien longtemps ;

é o livro mais surpreendente, imaginativa e criativa que tenho lido desde muito tempo;

is the most imaginative, surprising and creative book I read since a long

time ;

es el libro el más sorpredente, imaginativo y reativo que leí desde hace mucho tiempo;




2 – Zulu (Caryl Férey)


ce palpitant thriller dévoile toute la violence et la poésie du continent africain ;

este

palpitante thriller revela toda a violência e a poesia do continente africano ;

this amazing thriller reveals all the violence and the poetry of the African continent ;

este palpitante thriller revela toda la violencia y la poesia del continente africano ;




3 – Abril Rojo (Santiago Roncagliolo)


que j’ai découvert cette année est certainement l’un des meilleurs romans de la littérature

contemporaine sud-américaine, celui en tout cas qui me ramène au Pérou que j’aime ;

que descobri este ano sou certamente um das melhores novelas da literatura contemporânea sur americana, aquele em todo caso que traz-me no Peru do que gosto ;

that I dis

covered this year is certainley one of the best novels of the South American contemporary literature, the one in any case which brings me

bask to the Peru I love ;

que he descubierto este año es ciertamente uno de las mejores novelas de la literatura contemporánea sudamericana, aquél en cualquier caso que me trae al Perú que me encanta.




Musique - Música - Music - Música



1 – Rita Lee


et son MultiShow ao Vivo parce que Rita est incontestablement la diva rock brésilienne et que j’adore tout autant ses chansons que son petit grain de folie ;

e o seu MultiShow ao Vivo porque Rita é inegavelmente a diva rock do Brasil e que adoro suas canções como o seu pequeno grão de loucura ;

and her MultiShow ao Vivo because Rita is incontestably the Brazilian diva of rock and I adore her songs as much that its madness ;

y su MultiShow ao Vivo porque Rita es indiscutiblamente la diva rock brasileña y que adoro tanto sus canciones que su pequeña locura ;



2 – Zaz


nouvelle venue sur la scène française, dont l’album me met invariablement de bonne humeur ;

nova viunda sobre a cena francesa, cujo álbum põe-me invariavelmente de bom humor ;

new singer on the French scene, whose album puts invariably good mood to me ;

nueva llegada en la escena francesa, cuyo ámbum me pone invariablemente de buen humor ;



3 – Benjamin Paulin


pour diverses raisons mais surtout pour la qualité de ses textes aussi drôles qu’incisifs et justes ;

por diversas razones mas sobretudo para a qualidade dos seus textos também engraçados que incisivos e justos ;

for various reasons but especially for the quality of its texts as funny as incisives and rights ;

por distintas razones pero sobre todo para la calidad de sus textos tan divertidos que incisivos y justos.




Cinéma - Cine



1 – La Rafle (Roselyne Bosch)


parce que le devoir de mémoire guide ce film qui a été réalisé et interprété de manière magistrale ;

porque o dever de memória guia este filme que foi realizado e interpretado ao mesmo tempo de maneira magistral ;

because duty to remember guides this film which was directed and interpreted in a masterly way ;

porque eld eber de memoria guia este película que se realizó y se interpretó de manera magistral ;



2 – Invictus (Clint Eastwood)


qui nous démontre qu’ingéniosité politique et union sportive peuvent réconcilier un peuple;

quem demonstra-nos que engenho político e união desportiva podem reconciliar um povo ;

which shows us that political ingeniousness and sporting union can reconcile people ;

que nos demuestra que ingeniosidad política y unión deportiva pueden reconciliar a un pueblo ;



3 – Avatar (James Cameron)


parce que le ciné 3D et cette histoire ça l’a quand même bien fait ;

porque o ciné 3D e esta história efectivamente fez-o ;

because movie in 3D and this story were great ;

porque el ciné 3D y esta historia a pesar de todo lo hizo bien .




De belles rencontres ont également jalonné cette année :


Bonitos encontros balizaramigualmente este ano :


Beautiful meetings also marked out this year :


Bonitos encuentros han también jalonado este año :



1 – Ann’So M.


artiste rock française très prometteuse ;

artista rock francês muito prometedor ;

French artist rock very promising ;

artista rock francesa muy prometedor ;



2 – Natalia de la Vega


qui nous a permis de comprendre un peu mieux les enjeux des présidentielles en Colombie ;

quem permitiu-nos compreender melhor os desafios do presidenciais na Colômbia ;

who allowed us to understand a little best the stakes of presidential elections in Colombia ;

quién nos permitió comprender un poco major las presidenciales en Colombia ;



3 – Baci


du groupe espagnol Ozono3 que vous devez découvrir de toute urgence si ce n’est déjà fait ;

do grupo espanhol Ozono3 que deve descobrir de qualquer urgência se já for feito ;

from the Spanish group Ozono3 which you have to discover urgently if it is not already done ;

del grupo español Ozono3 que debes descubrir absolutamente si ya no es hecho.




Je terminerai en vous rappelant que l’expo de l’année est encore d’actualité à la Pinacothèque (26 Place de la Madeleine Paris 8e) jusqu’au 6 février 2011, qu’il s’agit de L’Or des Incas : Origines et Mystères, et que vous n’avez aucune excuse pour ne pas y aller!...


Terminarei recordando-os que a Expo do ano é ainda de actualidade a Pinacothèque (26 place de la Madeleine, Paris 8.o) até o 6 de Fevereiro 2011, que ele trato do Ouro dos Incas : Origens e Mistérios, e que não tem nenhuma desculpa para não ir !...


I will finish by recalling you that the expo of the year is still of actuallity to the Pinacothèque (26 place de la Madeleine, Paris 8th) until February 6, 2011, that itsa cts of the Gold of the Incas : Origens and Mysteries, and you have no excuse to not go there !...


Terminaré recordándole que la Expo del año es aún de actualidad a la Pinacoeca (26 Place de la Madeleine, Paris 8.o) hasta el 6 de febrero de 2011, que se trata del Oro de los Incas : Orígenes y Misterios, y que ¡no teneís ninguna excusa para no ir a verla !





22 décembre 2010

¡Feliz Navidad !






Os ofrezco un regalo músical en este fin de año y me agrego al grupo español La Pegatina pa’ desearos a tod@s un ¡Feliz Navidad !...



Je vous offre un cadeau musical en cette période de fêtes et me joins au groupe espagnol La Pegatina pour vous souhaiter à toutes et à tous un Joyeux Noël !...



Vi offro un regalo musicale in questo periode di feste e mi unisco al gruppo spagnolo La Pegatina per desiderarli a tutte ed a tutto un Buon Natale !...



I give you a musical gift in this time and I join the Spanish band La Pegatina to wish you a very Merry Christmas!...



Ofereço-vos un presente musical neste período de festas e junto-me ao grupo espanhol La Pegatina para desejá-los à todos um Feliz Natal !...




Vídeoclip oficial de la campanya de nadal de l'any 2010 de TV3 i Catalunya Ràdio.

La música i la lletra són de La Pegatina i el vídeoclip l'ha ideat Chobichoba.
Podeu descarregar-vos tota la música del grup aquí










18 décembre 2010

Leçon de laïcité




France – Depuis son arrivée au pouvoir, le gouvernement actuel revendique haut et fort sa laïcité. Les exemples appuyant la thèse que ce gouvernement se veut laïc foisonnent dans l’actualité et je ne rappellerais ici que celui de l’interdiction de porter tout signe distinctif religieux dans un lieu public. Tout cela semblerait dans la logique d’état si nous ne venions pas d’apprendre qu’un amendement à la loi de finances 2011 en faveur de l’enseignement privé sous contrat catholique venait d’être voté. Concrètement 4 millions d’euros supplémentaires vont lui être alloués soit 250 postes en plus alors que dans le même temps 13767 postes vont être supprimés dans le public faute de budget suffisant. Lorsque l’on sait que depuis la loi Carle, votée il y a un peu plus d’un an, les communes doivent, sous certaines conditions, financer la scolarité des enfants de leurs administrés inscrits dans le privé, les français sont en droit de se demander si le gouvernement a bien la bonne définition du mot « laïcité ». A moins que les retours qu’en reçoit le gouvernement lui permettent de préférer le privé au public. Mais ceci reste un avis laïc…



Francia – Desde su llegada al poder, el Gobierno actual reivindica su laicidad. Los ejemplos que apoyan la tesis que este gobiernoe se quiere laica abundan en actualidad, y solo voy a recordar ahí él de la prohibición de llevar toda señal religiosa distintiva en un lugar público. Todo eso parecería en la lógica de estado si no acabáramos de enterarse de la votación de una enmienda a la ley de finanzas 2011 en favor de la enseñanza privada bajo contrado católico. Concretamente 4 millones de euros suplementarios van a asignársele o sea 250 puestos más mientras que al mismo tiempo 13767 puestos van a suprimirse en el público falta de presupuesto suficiente. Cuando se sabe que desde la ley Carle, votada hay un poco más de un año, los municipios deben, bajo algunas condiciones, financiar la escolaridad de los niños de sus administrados inscritos en el privado, los franceses tienene el derecho de preguntarse si el gobierno tiene la misma definición de la palabra « laicidad » que ellos. A menos que las vueltas que recibe el gobierno le permiten preferir el privado al público. Pero esto sigue siendo un dictamen laico...



France – Since its come to power, the current government asserts its laïcité. The examples supporting the thesis that this government wants to be laic abound in the actuality and I just would point out here the one of prohibition to carry any religious distinctive sign in a public place. All that would seem in a logic of State if we had not just learned that an amendment to the 2011 finance law in favour of private education under Catholic contract had just been voted. Concretely 4 million additional euros will be allocated to it or more simply it represent 250 posts will be create whereas in the same time 13.767 will be removed in the public because lack of sufficient budget. When one knows that since the Carle law, voted more than one year ago, communes have to, under certain conditions, finance the schooling of the children of their managed registered in the private, French people are in right to wonder if the government has the same definition of the world “laïcité” than the one they have. Unless the returns government receives from it make it possible is preference for private and not for public school. But this remains a laic opinion…




Sources : Libération






17 décembre 2010

El año nuevo con Ozono3







Empieza el año nuevo con Ozono3. Actuarán en la noche del 31 de diciembre a partir de la 01:00 en Yasmina Moreno, El Paseo Marítimo del Morche (Torrox, Málaga). Os esperan allí pa celebrar el 2011…

Commencez la nouvelle année avec Ozono3. Ils se produiront la nuit du 31 décembre, à partir de 01:00 au Yasmina Moreno, El Paseo Marítimo de Morche (Torrox, Malaga). Ils vous y attendent pour célébrer la nouvelle année…



Begin the new year night with Ozono3. They will be on 31th Decembre at 01:00 in Yasmina Moreno, at Paseo Marítimo at El Morche (Torrox, Malaga). They will waiting for you to celebrate the new year…







03 décembre 2010

Tom’mix






Ya
vuelve el fin de semana y con él el deseo de olvidarse del cotidiano. Nada mejor por eso que celebrar la música y bailar. Os dejo por eso con Tommi Benders que os presente varias veces ya. ¡Aprovecha sus latin mix sin parar de bailar!…



Here is the week-end and with it we just want to forget daily things. Nothing better for this than to celebrate music and dance. So I introduce to you once again Tommi Benders. Enjoy his Latino mix and dance!...



Enfin la fin de semaine et avec le week-end l’envie d’oublier le quotidien. Rien de mieux pour se faire que célébrer la musique et danser. Je vous laisse pour cela en compagnie de Tommi Benders que vous connaissez déjà si vous lisez fidèlement ce blog. Bougez sur ses mix latins!...




Tommi Benders on MySpace



Tommi Benders on Clandestina RBemba





Café de Calaveras - Rumbaahton by CafedeCalaveras




Kalio Gayo - Barria (Café de Calaveras remix) by CafedeCalaveras





27 novembre 2010

Le Maquis – Super Héros



Si jusqu’à présent le nom de Limoges rimait pour vous avec porcelaine et CSP, il va vous falloir dorénavant l’associer aux Super Héros. Oubliez immédiatement les Batman et autres Superman, ces supers héros là sont au nombre de sept et s’inscrivent dans la veine ska-rock. C’est à peu prés tout ce que j’en savais quand on m’a gentiment invité à l’un de leur concert. Très proche de ce style de musique pour les raisons que l’on sait, même si pour moi ça se passe de l’autre côté des Pyrénées, et curieuse par nature j’acceptais l’invitation malgré le froid et la neige, pensant passer un bon moment avec du son sympa. Grand bien m’en a pris car dés le début du concert, grosse claque! Les Super Héros n‘ont pas seulement un son sympa, ils ont tout : une musique ska rock dévastatrice, un engagement total dont les paroles de leurs morceaux se font l’écho et une énergie débordante digne des plus grands groupes. Touchée de plein fouet par leur style je ne peux que vous conseiller très fortement de découvrir leur dernier album, Le Maquis, et je compte sur vous pour hisser ces Super Héros à la place qu’ils méritent…



Si hasta ahora el nombre de Limoges rimaba para ustedes con porcelana y CSP, ahora hay que asociarselo con los Super Héros. Olvidete inmediatamente de Batman y otros Superman, estos super héroes son siete y se inscriben en la vena ska-rock. Es más o menos todo lo que sabía de ellos cuando me invitarón a uno de sus conciertos. Muy cerca de este estilo de música para las razones que se saben, aunque de mi punto de vista se pasa sorbe todo del otro lado de los Pirineos, y curiosa por naturaleza, a pesar del frío y de la nieve, acepté la invitación pensando pasar un buen momento con buen sonido. ¡Qué bien que lo he hecho ya que desde el debut del concierto me enamoré de la banda! Los Super Héros no tienen solamente un bueno sonido sino que lo tienen todo : una músuca ska rock devastadora, un compromiso total cuyas palabras se hacen eco y una energía total digna de los grandes grupos. Seducida de inemediato por su estilo no puedo sino aconsejarle descubrir su último álbum, Le Maquis, y espero que van ayudar estos Super Héros tener el reconocimiento que merecen…



Until now the name of Limoges meant perhaps just porcelain and CSP, but now you’ll have to associate to it the Super Héros. Forget immediately Batman or other Superman, these super heroes are seven and are in the vein ska-rock. This was all I knew about them when one nicely invited me to see them in live. Very near of this style of music for the reasons each one knows, even if for me all is on the other side of the Pyrenees, and curious by nature, I accepted the invitation in spite of the cold and snow, thinking pass a good time with good sound. What a good idea to accept until since the beginning of the show, wouah! The Super Héros does not have just a good sound, they have all : a devastator ska rock music, a total engagement whose letters are the echo and a great energy as the greatest groups. Touched by their style I can only advise you to discover their last album, Le Maquis, and I hope you hoist these Super Héros to the place they had to have…



Super Héros on MySpace



Super Héros – Je reste






Super Héros Live report – Juillet 2010




Le Maquis Live - Super Héros









15 novembre 2010

Niente di vero tranne gli occhi – Droit dans les yeux – Giorgio Faletti




New York, 2004. Jordan Marsalis, ancien lieutenant de police, s’apprête à quitter la ville pour commencer une nouvelle vie lorsque son frère, maire de New York, le charge d’enquêter sur le meurtre de son fils Gérald. Pendant ce temps à Rome, la commissaire Maureen Martini, victime d’une agression, perd la vue. Opérée aux Etats-Unis d’une greffe de la cornée, Maureen, malgré la réussite de l’opération, est sujette à de terrifiantes hallucinations dans lesquelles se mêlent scènes de violence et de sang ainsi que le meurtre de Gérald Marasalis. C’est avec l’aide de Jordan qu’elle va peu à peu comprendre le sens de ses hallucinations et, par là-même, traquer l’assassin qui fait d’autres victimes. Ils devront déterminer s’il s’agit d’un psychopathe ou s’il agit par vengeance, puisque toutes les victimes semblaient connaître leur assassin. Une chose est certaine : ce deuxième roman signé Giorgio Faletti nous entraine dans une enquête palpitante dont nul ne sortira indemne…



Nueva York, 2004. Jordan Marsalis, antiguo teniente de policía, se preapara a dejar la ciudad pra empezar una nueva vida cuando su hermano, alcalde de Nueva York, le encarga de investigar sobre el asesinato de su hijo Gerald. Durante este tiempo, en Roma, el Comisario Maureen Martini, víctma de una ageesión, pierde la vista. Operada en los Estados Unidos de un transplante de la córnea, Maureen, a pesar del éxito de la operación, es propenso a terrificantes alucinaciones en las cuales se mezclan escenas de violencia y sangre, así como el asesinato de Gerald Marsalis. Es con la ayuda de Jordan que va, poco a poco, descubrir el sentido de sus alucinaciones y, así, descubrir el asesino que ya ha cometido otros asesinados. Deberán determinar si se trata de un psicopato o bien si actúa por venganza, puesto que todas las víctimas parecían conocer a su asesino. Una cosa es cierta : esta segunda novela de Giorgio Faletti nos implica en una investigación palpitante de la que nadie saldrá indemne…



New York,2004. Jordan Marsalis, former lieutenant of the police Force, is leaving the city to begin a new life when his brother, mayor of New York, charge him to inquire about the murder of his son Gerald. During this time in Rome, the police chief Maureen Martini, victim of an aggression, lose the sight. Operated in the United States of a cornea transplant, Maureen, in spite of the success o the operation, is prone to terrifying hallucinations in which mix scenes of violence and blood as well as the murder of Gerald Marsalis. With the assistance of Jordan she will understand its hallucinations and track at the same time the assassin who makes others victims. They will have to determine if he is a psychopath or is he acts by revenge, since all the victims seemed to know their assassin. A thing is certain : this second novel signed Giorgio Faletti involves us in a palpitating investigation of which no one leaves unscathed…







12 novembre 2010

L’Homme moderne, l’album - Benjamin Paulin





Je vous présentais Benjamin Paulin il y a quelques semaines ( ici ) et vous parlais de son album à venir. Apprenez chers lectrices et lecteurs que L’Homme Moderne est (enfin !) disponible à la vente. Je ne saurais que trop vous recommandez de courir vous le procurer. En attendant vous pouvez toujours vous délecter des deux nouvelles vidéos ci-dessous présentées ainsi que de son passage chez Ruquier. Passage jugé par ailleurs beaucoup trop court et frustrant, tant pour l’artiste que les fans, et c’est ainsi que Monsieur Benjamin Paulin nous offre une très belle interview que j’aurais eu tort de ne pas vous faire partager…



Le presentaban a Benjamin Paulin hace unas semanas ( aquí ) y es hablaba de su futuro álbum. Entérese entonces queridos lectores del hecho de que L’Homme Moderne ya este disponible a la venta. Sólo puedo recomenderos correr obtenérlo. A la espera se puede mirar las nuevas videos que os propongo hoy así como su intervención en el programa tv de Ruquier. Este, juzgado demasiado corto y frustante, tanto para el artista como los fans, os propongo también, gracias al Sr Benjamin Paulin, una interesante entrevista que os comparto con mucho placer…



I introduced Benjamin Paulin a few weeks ago ( here ) and spoke to you about his album to come. Then dear readers, L’Homme Moderne is finally available. Of course, I want recommend it to you. While waiting you can always have a look to the news videos I post you as well as its passage to the Ruquier’s French TV program. This one considered too short and frustrating, as well for the artist than fans, Mr Benjamin Paulin decided offers you a special interview I present you in this post…




Site Officiel | Benjamin Paulin

Benjamin Paulin on MySpace





L’interview de Benjamin Paulin par Sylvain Souklaye







L’homme moderne







Notre futur n’a pas d’avenir







Benjamin Paulin chez Ruquier (06/11/2010)











11 novembre 2010

Commémorations du 11 Novembre



En ce 11 novembre 1940, ils étaient environs 5.000 lycéens et étudiants à s’être réunis sur les Champs-Elysées en chantant La Marseillaise ou criant « Vive De Gaulle ». Ils bravaient ainsi, quelques mois après le début de l’occupation allemande, l’interdiction de manifester du gouvernement de Vichy. Quinze furent blessés, des milliers interpellés et/ou incarcérés. En ce 11 novembre 2010, jour de commémoration de l’armistice de 1918, Sarkozy a décidé de rendre hommage à ces jeunes résistants. L’hommage était certes nécessaire, mais devait-il être rendu par ce président-ci, par ce gouvernement-ci? Dois-je rappeler la désormais célèbre remarque de Sarkozy à propos des manifestations ? Est-il nécessaire de signaler qu’il y a moins d‘un mois, à plusieurs reprises, le président, le gouvernement, a fustigé les jeunes qui manifestaient contre la réforme des retraites ? Le gouvernement Sarkozy les a ouvertement insultés en déclarant qu’à leur âge ils n’avaient cure des problèmes politiques et qu’ils se faisaient tout simplement manipuler. Quelle différence Sarkozy fait-il entre ces manifestants de 1940 et nos contemporains ? J’en passe sur l’absence de dialogue de ce gouvernement, sur ses méthodes très proches d’un gouvernement totalitaire quant à la politique sécuritaire (l’exemple des Roms est éloquent), sur ses agissements indélicats envers les journalistes (censure de comique, vols de matériel informatique…). Alors non, cet hommage ne devait pas être rendu par ce gouvernement et encore moins par Sarkozy. Vous pouvez reprendre à votre actif tous les symboles de la résistance, de la liberté, de la démocratie Monsieur le président, le peuple n’est pas dupe, vous n’en avez ni l’idéologie, ni la grandeur et vous en êtes encore moins le garant…



In this November 11th, 1940, they were about 5.000 students joined together on the Champs Elysées singing the Marseillaise and shouting “Vive De Gaullle”. They faced thus, after the German occupation a few months ago, the prohibition to manifest imposed by the Vichy government. Fifteen were wounded, thousands were imprisoned. In this November 11th, 2010, commemoration day of the armistice of 1918, Sarkozy decided to pay homage to these resistant. It ‘s certain the homage was necessary, but does this president, this government, had to does it? Do I have to remember you the now famous Sarkozy quote about demonstrations? Is it necessary to announce that there is less than one month, on several occasions, president and French government fustigated young people, students, who expressed themselves against the reform of the retirement? Sarkozy government insulted them by declaring that at their age they did not have cure of political problems and that they were simply handle. Which difference Sarkozy made between these demonstrators of 1940 and our contemporaries one? I pass about the absence of dialogue of this government, about its methods very close to the one of any totalitarian government as four the security policy (the example of Gipsy people is really eloquent), on its indelicate intrigues towards journalists (censures, floght of computing material…). Then no, this homage was not to be paid by this government and even less by Sarkozy. You can take to your credit any symbol of resistance, freedom, democracy Mr President, French people is not stupid as you think, because you neither had the ideology of those symbols, nor the integrity and you’re never less its guarantor…



En este 11 de noviembre de 1940, eran unos 5.000 estudiantes a haberse reunidos en los Campos Elíseons cantando la Marselleso o escandolose « Viva De Gaulle ». Hacían así frente, algunos meses después del principio de la occupación alemana, a la prohibición de manifestar del gobierno de Vichy. Quince resultaron heridos, millares encarcelados. En este 11 de noviembre de 2010, día de conmemoración del armisticio de 1918, Sarkozy decidió rendir homenaje a estos jóvenes resistentes. El homenaje era ciertamente necesario, pero ¿debía estar dado por este presidente, por este gobierno ? ¿Debo recordar la famosa frase de Sarkozy acerca de las manifestaciones? ¿Es necesario recordar que hace menos de un mes, en sucesivas ocasiones, el presidente, el gobierno francés, fustigió a los estudiantes que manfestaban contra la reforma de las jubilaciones ? El gobierno Sarkozy los insultaron abiertamente declarando que a su edad no tenían ni idea de los problemas políticos y que eran simpletamente manipulados. ¿Cúal es la diferencia, según Sarkozy, entre estos jovenes manifestantes de 1940 y nuestros contemporános ? Y no dig nada sobre la ausencia de diálogo de este gobierno, tampoco quiero hablar de sus métodosmuy cercas de las de un gobierno totalitario en cuanto a su política de seguridad (el ejemplo de los Rom es elocuente), sobre sus maniobras indelicadas hacia los periodistas (censura, PC que desaperecen…). Entonces no, no se debía rindir este homenaje por este gobierno, aún menos por Sarkozy. Puedes reanudar por tu cuenta todos los símbolos de la resistencia, la libertad o la democracia, Sr Presidente, no se miente al pueblo porque no tienes ni la ideología de estos símbolos y eres menos aún su garante…




Sources : Le Parisien






 
Real Time Web Analytics