29 septembre 2010

Dépenses de santé



France – C’est officiel l’état se lance dans une course à la maîtrise des dépenses de santé qui représentaient, en 2009, 223 milliards d’euros. Bien évidemment la piste retenue par le gouvernement est de rembourser les médicaments dont l’effet thérapeutique est considéré comme modéré à hauteur de 30% au lieu des 35% actuels. Cet abaissement du taux de remboursement permettrait une économie de 400 millions d’euros en 2011 et près de 2,5 milliards sur les 3 prochaines années. Chiffres annoncés par le gouvernement qui a visiblement planché sur le sujet. Nonobstant j’ai une idée à soumettre audit gouvernement. Sachant que Mme Bachelot, ministre de la santé, a dépensé l’hiver dernier plus d’un milliard d’euros pour un vaccin et autres matériels médicaux afin de lutter contre la grippe H1N1. Sachant de plus que tout ceci n’a servi à rien puisque très pu utilisé, pourquoi le gouvernement ne se rembourserait-il pas petit à petit sur la paye de ladite ministre. Il n’y a aucune raison que les assurés paient pour l’incompétence tant sur le plan budgétaire que médical d’une ministre. Enfin moi je dis ça je dis rien mais 1 milliard tout de même…


France – It is official, government launches out in a race to control health expenditure which represented, in 2009, 223 billion euros. Obviously the idea retained is to refund the drugs of which therapeutic effect is considered as moderated to 30% instead of 35% actually. This lowering would allow to save 400 million euros in 2011 and nearly 2.5 billion over the next 3 years. Figures announced by the government which has apparently worked hard on the subject. But I have a good idea to propose to the French government. Knowing Mrs. Bachelot, Minister for Health, spent last winter more than one billion euros for a vaccine and other medical devices in order to fight against influenza H1N1. Knowing moreover than all this was no used, why government would not gradually refund all this spent on the pay of the aforesaid minister? There is no reason that policy-holders pay for the budgetary as well as medical incompetence of a minister. Well, I say that, I say nothing but think about that : 1 billion…


Francia – Es official el estado se lanza en un curso de control de los gastos de salud, que representaban, en 2009,223 mil millones de euros. Obviamente la pista elegida por el Gobierno es reembolsar los medicamentos cuyo efecto terapeútico se da por moderado hasta un máximo de 30% en vez de los 35% actuales. Este descenso del tipo de reembolso permitiría un ahorro de 400 millones de eurs en 2011 y cerca de 2,5 ml millones en los 3 próximos años. Cifras anunciadas por el gobierno que trabajó mucho en el tema. A pesar de eso tengo una idea a someter al gobierno francés. Sabiendo que la Sra. Bachelot, ministro de Salud, gastó durante el pasado invierno más de mil millones de euros para una vacuna y otros materiales médicos para luchar contra le gripe H1N1. Sabiendo que esto no sirvió a nada puesto que fue muy poco utilizado, ¿porqué el Gobierno no se reembolsaría poco a poco sobre el sueldo de dicho ministro? No hay, de mii punto de vista, ninguna razón que los asegurados pagan para la incompetencia tan presupuestaria como médica de un Ministro. Bueno, digo eso, digo nada pero piensalo bien : mil millones de euros…



Sources : Zinfos974

Le Monde




24 septembre 2010

L’or des Incas : Origines et mystères


C’est une exposition exceptionnelle que nous présente depuis le 10 septembre dernier Marc Restellini, directeur de la Pinacothèque. Il a en effet réussi l’incroyable pari de réunir plus de 250 œuvres issues de la civilisation Inca et de celles qui l’ont précédée. Provenant essentiellement des musées péruviens (l’accord d’Alan García, président du Pérou, a été nécessaire afin d’autoriser le prêt de ces œuvres à la France), cette sélection inédite en France nous transporte dans le monde des peuples pré-colombiens de la cordillère des Andes. L’exposition, après une présentation des différentes civilisations (Sicán, Chimú, Mochica ou encore Huari) aborde les grandes thématiques des Incas telles la tradition métallurgique et les rituels (cérémonie, musique, rites sacrificiels…). Il va sans dire que la « sueur » du Soleil, autrement dit l’or, divinité suprême du panthéon animiste inca, est présent dans cette exposition. Son approche économique était étrangère aux civilisations préhispaniques et ce dernier se décline en une grande variété d’objets : couronne, diadème, ornement nasal, vaisselle rituelle, pectoral… L’exposition nous fait également découvrir des pièces d’argent - métal associé à la divinité lunaire Quilla – ainsi que des objets associant les deux métaux, ou encore en cuivre, mais également des pièces en céramique. C’est d’ailleurs à travers la céramique que l’on apprécie le plus la diversité stylistique des civilisations, l’iconographie et la sculpture allant du géométrique aux motifs zoomorphes et anthropomorphes. A découvrir également des pièces d’apparat, des objets en bois, des instruments de musique tels les sonnailles. Vous l’aurez compris il est difficile d’énumérer toutes les œuvres présentes à la Pinacothèque, œuvres qui passionnent tant par l’Histoire qui émane d’elles que par leur part de mystére. A découvrir A-B-S-O-L-U-M-E-N-T à la Pinacohtèque de Paris, 28 place de la Madeleine, Paris 8e, jusqu’au 6 Février 2011…



Es una exposición excepcional que nos presenta Marc Restellini, director de la Pinacothèque, desde el 10 de septiembre. Consiguió en efecto lo increíble reuniando más de 250 obras resultantes de la civilización Inca y de las que la precedireon. Procediendo esencialmente de los museos peruanos (el acuerdo de Alan Garcí, Presidente del Perú, fue necesario para poder prestar las obras a Francia), este selección inédita en Francia nos transporta en el mundo del pueblo precolombiano de la Cordillera de los Andes. La exposición, después de una presentación de las distitinas civilizaciones (Sicán, Chimú, Mochica y también Huari) aborda los grandes temas del Incas como la tradición metalúrgica y los rituales (ceremonia, música, ritos sacrificatorios…). Parece evidente que el « sudor » del Sol, o sea el oro, divinidad supremo del panteón animista inca, es presente en esta exposición. Su enfoque económico era extranjero a las civilizaciones pre hispánicas y este último se declina en una gran variedad de objetos : corona, tiara, ornamento nasal, vajilla ritual, pectorales… La exposición nos hace también descubrir obras de plata – metal asociado al divinidad lunar Quilla – así como objetos qua asocian ambos metales, o también en cobre, pero igualmente unas cerámicas. Es a través de la cerámica que se aprecia lo más la diversidad estilística de las civilizaciones, la iconografía y la escultura yendo del geométrica a motivos zoomorfos y antropomórficos. A descubrir también partes de aparato, objetos en madera, instrumentos de música. Ya lo habrás entendido es difícil enumerar todas las obras presentes en la Pinacothèque, obras que apasionan tanto por la Historia que emana de ellas que por su parte de misterio. A descubrir A-B-S-O-L-U-M-E-N-T-E en la Pinacothuqèe de Paris, 28 Place de la Madeleine, 8.o París, hasta el 6 de Febrero de 2011…



Marc Restellini, director of the Pinacothèque, presents us since Septembre 10 an exceptional exposure. Indeed he succeeded in join together more than 250 works resulting from Inca civilization and much more from civilization who preceded it. Coming primarily from the Peruvian museums (the agreement of Alan García, president of Peru, was necessary to authorize the coming of those works in France), this new selection in France transports us in the world of pre Colombians people more specifically from the Andes cordillera. The exposure, after a presentation of various civilizations (Sicán, Chimú, Mochica or Huari) approaches the great sets of Incas themes such metallurgical tradition and ritual ones (sacrificial ceremony, music, rites…). Obviously the “sweat” of the Sun, in other words gold, supreme divinity of the animist Inca pantheon, is present in this exposure. Its economic approach was unknown to prehispanic civilizations and this last is declined in a large variety of objects : crown, diadem, nasal ornament, ritual crockery, pectoral…The exposure also makes us discover silver works – metal associated to lunar divinity Quilla – as well as objects associating both metals, or some in coppers, but also ceramic parts. It is besides through ceramic that we can appreciate the stylistic diversity of civilizations, iconography and sculpture going from geometrical to zoomorphic and anthropomorphic motives. We also can discover pageantry parts, objects made with wood, musical instruments. Well you will have understand it is difficult to enumerate all the woks present at the Pinacothèque, works which fascinate by its History as well by its mystery. To discover A-B-S-O-L-U-T-E-L-Y at the Pinacothèque of Paris, 28 place de la Madeleine, Parits 8th, until February 6, 2011…



Site Officiel | Pinacothèque








13 septembre 2010

La Rafle – Roselyne Bosch

Paris, 1942 – Joseph, onze ans, va depuis peu à l’école avec une étoile jaune cousue sur sa poitrine. Entre les railleries des uns et les encouragements des autres, Jo, ses copains et leurs familles apprennent la vie dans un Paris occupé. Sur la Butte Montmartre la vie paraît poursuivre son cours, jusqu’à ce matin du 16 juillet 1942 où leur fragile bonheur bascule. Du Vélodrome d’Hiver, où 13.000 raflés sont entassés, au camp de Beaune-La-Rolande, de Vichy à la terrasse du Berghof, La Rafle suit les destins réels des victimes et des bourreaux. Le film témoigne des destins de ceux qui ont orchestré, de ceux qui ont eu confiance, de ceux qui ont fui, de ceux qui se sont opposés. A l’opposé de la formule consacrée, tous les personnages ont existé. Tous les évènements, même les plus extrêmes, ont eu lieu en cet été 1942. Pour ma part j’ai vu ce film déjà deux fois et l’horreur, la rage, et l’incompréhension sont toujours aussi présents. A voir pour savoir. A voir pour ne pas oublier. A voir pour s’opposer à tout acte similaire à ces faits, ce n’importe où dans le temps et l’espace…


Par
ís, 1942 – José, once años, va recientemente a la escuela con una estrella amarilla cosida en su pecho. Entre las burlas de unos y los estímulos de los otros, Jo, sus amigos y sus famiias, aprendan a vivir en París ocupada. En Montmartre la vida parece seguir su curso, hasta esta madrugada del 16 de julio de 1942 en cual su frágil felicidad oscila. Del Velódromo de Invierno, en cual se apilan 13.000refugiados, al campo de Beaune-La-Rolande, de Vichy a la terraza de Berghof, la Rafle sigue los destinos reales de las víctimzas y de los verdugos. La película cuenta los destinos de los que orquestraron, de los que tuvieron confianza, de los que huyeron, de los que se ipursieron. Al contrario de la fórmula consagrada, todos los personajes existieron. Todos los acontecimientos, incluso los más extremos, han ocurrido en este verano de 1942. Por mi parte ya vi esta película dos veces y el horror, la rabia, y la incomprehensión siguen presentes. A ver para saber. A ver para no olvidar. A ver para oponerse a cualquier acto similar a estos hechos, este dondequiera en el tiempo y en el espacio…


Paris, 1942 – Joseph, eleven years old, recently goes to school with a yellow star bent on his chest. Between mocking remarks of some people and encouragements of the others, Jo, his friends and their families learn the life in occupied Paris. On Montmartre life appears to continue its course until this morning of July 16, 1942 when the fragile happiness is broken. From the Velodrome d’Hiver, where 13.000 raids are piled up, to the camp of Beaune-La-Rolande, from Vichy to the Berghof terrace, La Rafle follows the real destinies of the victims and the torturers. The film testifies the destinies of those who orchestrated, of those who trusted, of those who fled, of those who were opposed. Contrary to the devoted formula, all the characters existed. All the vents, even the most extremes, happened In this summer 1942. For my part I saw this film twice and the horror, the rage and the incomprehension are still present. To see to know what really happened. To see to not forgot. To see to be opposed to any similar act to these facts, this anywhere in time and space…










10 septembre 2010

Bavure sarkozienne



France – Le décès, en juillet, d’un jeune Rom abattu par un gendarme, a conduit le gouvernement à stigmatiser cette communauté. De nombreuses reconduites à la frontière, condamnées par l’Europe, ont été effectuées, rapprochant encore une fois les actions du gouvernement Sarkozy de celles d’un régime totalitaire. Or il apparaît aujourd’hui, suite à l’autopsie pratiquée, que la légitime défense invoquée par le gendarme à l’origine du tir qui a coûté la vie au jeune homme, n’est pas valable. Ce dernier, selon le Procureur de la République, va d’ailleurs être mis en examen. Le gouvernement Sarkozy a donc choisi, avant toute conclusion d’enquête, d’accuser une communauté entière. A-t-il profité de ce fait divers pour résoudre ce qu’il considérait un problème ? Ou est-il du genre à frapper avant de réfléchir ? Quoiqu’il en soit cette action montre une nouvelle fois l’absence de réflexion de ce gouvernement et je suis pour ma part curieuse de voir si Sarkozy décidera, ou non, de mesures radicales à l’encontre des représentants des forces de l’ordre assassins…

France
– The death, next July, of a young Romanian killed by a policeman, led the government Sarkozy to stigmatize this community. Many expulsions, condemned by Europe, was carried out, act which bring French government acts to those to any totalitarian government. Howecer it appears today, following the practised autopsy, that self-defence invoked by the policeman at the origin of the death of this young Romanian, is not acceptable. This last, according to the prosecutor, will be arrested soon. The government Sarkozy, chose thus, before to know the conclusion of the investigation, to accuse an entire community. Did it benefit of this story to resolve what he considered as a problem? Or is it the kind of government to act before think? At all events this prove he don’t really think on its acts and I am curious to see if Sarkozy will decide, or not, to take such radical measures against policemen killers…


Francia – La muerte, en Julio, de un joven de origen Romaníe, asesinado por un policía, condujo el gobierno de Sarkozy acusar esta comunidad. Numerosas expulsiones, condenadas por Europa, han sido efectuadas, lo que acerca los actos de este gobierno a los de todo gobierno totalitario. Pero, gracias a la autopsia practicada, nos enteramos hoy del hecho de que no es posible la defensa legitima en este caso, al contrario de lo que declaró el policía al origen de la muerte del hombre. Este último, según la declaración del fiscal, va a ser próximamente arrestado. El gobierno Sarkozy eligio pues, antes de conocer las conclusiones de la investigación, acusar una comunidad entera. ¿Aprovechó de la situación para resolvar lo que consideraba como un problema? ¿O es solamente que actua antes de pensar? En cualquier caso eso nos revela la mente de este gobierno y estoy curiosa de ver si Sarkozy va a tomar, o no, medidas tan radicales en contra los policiales asesinos…







06 septembre 2010

Festival Fun Rock




El 1er Festival Fun Rock se celebrará los próximos 10 y 11 de Septiembre en la Sala París 15 (C/ de la Orotava 25 y 27, en el Poligono San Luis de Málaga capital). Entre varios grupos va a ser presente Ozono3. El grupo actuará el viernes 10 a partir de las 00:30. Si os apetece Ozono3 os espararán allí…



Le 1er Festival Fun Rock ouvrira ses portes les prochains 10 et 11 septembre à la Sala París 15 (C/ de la Orotava 25 et 27, au Poligono San Luis de Málaga capitale). Entre autres groupes sera présent Ozono3. Le groupe se produira le vendredi 10 à partir de 00:30. Si vous êtes partans, ils vous y attendent…



First Festiva Fun Rock will be celebrate next September 10 and 11 at Sala París 15 (C/ de la Orotava 25 and 27, at Poligono capital San Luis de Málaga). With various groups will be present Ozono3. The band will present it show on Friday 10th at 00:30 am. Ozono3 await there all people interesting by their sound…



Precio entrada : 4

Contacto para conseguir las entradas : o3fanclub@gmail.com

management@zono3.net






02 septembre 2010

Mapuches : historia de una resistencia


La « Gente de la Tierra », o sea los Mapuches, son un pueblo indígena sudamericano que vive en el centro-sur de Chile y el suroeste de Argentina. Durante la conquista se opusieron a los españoles en la llamada Guerra de Arauco para volver indepedientes. En este momento no se imaginaron que su lucha no había hecho más que empezar. La autonomía mapuche se mantuvo hasta fines del siglo XIX cuando fueron sometidos al gobierno de las repúblicas de Chile y Argentina por la vía armada. Desde han vivido un proceso de asimilación a las sociedades dominantes en ambos países y existen manifestaciones de resistencia cultural y conflictos por el reconocimiento de derechos y la recuperación de autonomía. Los mapuches enfrentan discriminación racial y social en sus relaciones con el resto de la sociedad y según estadísticas censales, un número significativo de ellos vive en la pobreza. « Mapuches : historia de una resistencia » de Ángela López, es un retrato de la situación actual de conflicto que vive este pueblo originario chileno. Es el testimonio de los que aún continuán resistiendo por mantener su identidad como pueblo, por conservar sus raíces, su cultura y su territorio. También esa pelí es un homenaje a aquellos que se han quedado por el camino. Nada más que decir, ¡mira !..



Les « Gens de la Terre », appelés Mapuches, est un peuple indigène sud-américain qui vit au centre du sud chilien et au sud-ouest de l’Argentine. Pendant la conquête ils se sont opposés aux espagnols dans la guerre dite d’Arauco afin de devenir indépendants. A ce moment ils ne s’imaginaient pas que leur lutte ne faisait que commencer. L’autonomie mapuche s’est maintenu jusqu’à la fin du XIXe siècle quand ils furent soumis par les armes aux gouvernements des républiques du Chili et de l’Argentine. Depuis ils ont vécu un processus d’assimilation aux sociétés dominantes dans les deux pays mais sont organisées des manifestations de résistance culturelle et il existe des conflits pour la reconnaissance de leurs droits et la récupération de leur autonomie. Les mapuches sont confrontés à la discrimination raciale et sociale avec le reste de la société et selon des statistiques un nombre significatif d’entre eux vit dans la pauvreté. « Mapuches : historia de una resistencia » de Ángela López est un instantané de la situation actuelle du conflit que vit ce peuple d’origine chilienne. C’est le témoignage de ceux qui luttent encore pour maintenir leur identité comme peuple, pour conserver leurs racines, leur culture et leur territoire. Ce film est également un hommage à ceux restés sur le chemin. Rien d’autre à ajouter qui ne soit explicité dans ce film !...



Mapuches, « People of the Earth », is a South American native people who live in the center of South Chile and in the south-west of Argentina. During the conquest they were opposed to Spanish in the Arauco war in order to become independent. At this time they did not think their fight was just at it beginning. Autonomy mapuche was maintained until the end of the XIX century when they were subjected by weapons to the governments of Chile and Argentina. Since, they lived a process of assimilation at the dominant societies in both countries but demonstrations of cultural resistance are organized and some conflicts exist for the recognition of their rights and the recovery of their autonomy. The mapuches are confronted to racial and social discrimination and, according to statistics, a significant number of them lives with poverty. “Mapuches : historia de una Resistencia” of Ángela López is an instantaneous of the current situation of the conflict of this Chilean people. It is the testimony of those who still fight to maintain their identity like people, to preserve their roots, their culture and their territory. This films is also a tribute to those remained on the way. Anything else to say which is not say better in this fim!...









01 septembre 2010

Zara online

Varias empresas entendieron desde ya tiempo que la red es un herramienta indispensable para darse un nuevo impulso comercial así como ofrecer un mejor servicio a sus clientes. Entre sitios oficiales y redes sociales tales Twitter o Facebook ya no se puede olvidar de ellas. Así mañana Zara (Inditex) va comenzar a vender ropa a través de Internet en unos países europeos (España, Alemania, Francia, Italia, Portugal y Reino Unido). La compañía asegura que los clientes podrán acceder a la tienda online a todos los productos de la firma al mismo precio que en las tiendas físicas. El objetivo de Amancio Ortega, que controla la compañía, es poder extender la venta por Internet a otros mercados. Los pagos y envíos se harán como en los 95% de los otros sitios con precios anunciados en lo normal de lo que se puede encontrar en otras tiendas. Quizá la única diferencia se encontrará en el «SuperZoom» que va a permitir la visualización de las prendas con un altísimo grado de minuciosidad. A ver lo que vale esta tienda Zara online aunque, como fashionista y geekette, ya estoy impaciente!...



Beaucoup de sociétés ont compris depuis déjà longtemps que le net est un outil indispensable pour se donner un nouvel élan commercial mais également offrir un meilleurs service à leurs clients. Entre sites officiels et réseaux sociaux tels Twitter ou Facebook ont ne peut les éviter. Demain c’est Zara (Inditex) qui va ouvrir sa boutique online et proposer ses vêtements à plusieurs pays européens (Espagne, Allemagne, France, Italie, Portugal et Royaume Uni). La société assure que les clients pourront accéder via la boutique online à tous les produits de la firme au même prix que les boutiques physiques. L’objectif annoncé d’Amancio Ortega, qui contrôle la firme, est de pouvoir étendre la vente par Internet à d’autres marchés. Paiements et envois n’ont rien à envier à veux de la grande majorité des autres boutiques en ligne. La seule différence réside vraisemblablement dans le « SuperZoom » qui permettra la visualisation des articles à un très haut degré de minutie. A voir donc ce que vaut la boutique Zara online bien que, en tant que fashion addict et geekette, je sois très impatiente!...



Many companies understood since a long time that Internet is an essential tool to have new commercial chances but also to offer a better service to their customers. Between official pages and social networks such as Twitter or Facebook, it’s impossible avoid them. Tomorrow it’s Zara (Inditex) which will open its online shop and will propose its clothing in several European countries (Spain, Germany, France, Italy, Portugal and United Kingdom). The company ensures customers will be able to reach via the online shop all the products of the firm at the same price as in the physical shops. The announced objective by Armancio Ortega, who controls the firm, is to extend the sale by Internet to other markets. Payments and sendings are the same as on many online shops. The only difference appears in the “SuperZoom” which will allow the visualization of the articles with a very high degree of meticulousness. To see now this new onine shop, but as fahion addict and geekette, I am so impatient!...



Zara | Tienda online




Sources : Expensión






 
Real Time Web Analytics