Le Songe d’une Nuit d’Été de W. Shakespeare par N. Briançon
Hermia and Lysander are in love and want to marry each other. All would be perfect if Egeus, father of Hermia, no want her to marry Demetrius loved by Helena . To escape Egeus the lovers flee in the forest, followed by Demetrius, himself followed by Helena . At the same time, in the forest invaded by a troop of actors come here to repeat their play, Oberon, King of the Fairies, orders his faithful Puck to pour a magic potion on the eyelids of his mistress Titania to punish its disobedience. But Puck is mistaken and the feelings of each one are then upset despite the efforts of Puck to repair its error. This play of Shakespeare is surely the more diverting, passionate and carnal of the author who celebrates here love, desire and, of course, theatre in an incomparable way. The adaptation made by Nicolas Briançon scared me a little knowing he transposed the play in the seventies. But since the beginning all doubt was forgotten in front of this splendid spectacle and these universal topics. Briançon remained faithful to the play and these two hours pass too quickly in company of this troop of actors and dancers, Lorànt Deutsch and Mélanie Doutey as leaders, who offer us a great play and will make love Shakespeare to the more reticent…
Hermia y Lysandro se aman y quieren casarse. Todo sería maravilloso si Egeo, padre de Hermia, no la destinara a Demetrio, de quien Helena está enamorada. Para escapar a Egeo nuestros dos enamorados huyen en el bosque, proseguidos por Demetrio, también proseguido por Helena. Al mismo tiempo, en el bosque invadido por un atropa de actores repitiendo su obra, Oberón, Rey de la hadas, pide a su fiel Puck pagar una poción mágica sobre los párpados de su esposa Titana par castigarla de su desobediencia. Pero Puck se equivoca y se trastornan entonces los sentimientos de los unos y otros a pesar de todos los esfuerzos de Puck para reparar su error. Esta obra de Shakespeare es, sin duda, la más divertida, pasional y carnal del autor puesto nos habla ahí del amor, del deseo y, por supuesto, del teatro de manera inagualable. Temaba un poco la adaptación de Nicolas Briançon puesto que no dudó en transponerla en los años 70. Olvidé rápidamente mi inquietud ante este maravilloso espectáculo y estos temas universales. Briançon siguió siendo fiel al texto original y estas dos horas pasan sin darse cuenta en compañía de est atropa de actores y bailarines llevados por Lorànt Deutsch y Mélanie Doutey, qu e nos ofrecen un gran espectáculo y harán gustar a Shakespeare a los más reservados…